δαίμονό τους
Translations
- woe to them
- they're doomed
- they'll be in trouble
Literal Translation
their demon/fate
Forms
δαίμονό τουςδαίμονό τους όταν γυρίσει ο Οδυσσέας
Usage Notes
Usually followed by 'όταν' (when) or 'αν' (if) to indicate the condition that will trigger the negative consequences. Can be used with different pronouns: δαίμονό σου (woe to you), δαίμονό του (woe to him), etc.
Etymology
From Ancient Greek 'δαίμων' (daimon) meaning 'deity, fate, fortune'. The expression implies that someone's fate or fortune will turn against them.
Cultural Context
This is a traditional Greek expression used to indicate that someone will face negative consequences for their actions. It often implies divine retribution or karma.
Commonality
60%
Guessability
30%
Mnemonics
- Think of 'demon' in English - something scary coming for them
- Remember it as 'their demon is coming' - meaning trouble is coming their way