δε μου χαλάει χατίρι

verbal phrase neutral
Translations
  • can't refuse someone's request
  • can't say no to someone
Literal Translation

doesn't spoil/break my favor

Forms
δεν μπορούσε να του χαλάσει χατίρι
Usage Notes

Often used with negation (δεν/δε) and with possessive pronouns (μου, σου, του, etc.).

Etymology

From Turkish 'hatır' meaning favor, goodwill or sake. The phrase entered Greek during Ottoman rule.

Cultural Context

Reflects the importance of reciprocity and social obligations in Greek culture. Refusing a request can damage social bonds.

Commonality

70%

Guessability

10%

Mnemonics

  • Think of 'hatır' as 'heart' - you don't want to break someone's heart by refusing them.

Actions