δε μου χαλάει χατίρι
Translations
- can't refuse someone's request
- can't say no to someone
Literal Translation
doesn't spoil/break my favor
Forms
δεν μπορούσε να του χαλάσει χατίρι
Usage Notes
Often used with negation (δεν/δε) and with possessive pronouns (μου, σου, του, etc.).
Etymology
From Turkish 'hatır' meaning favor, goodwill or sake. The phrase entered Greek during Ottoman rule.
Cultural Context
Reflects the importance of reciprocity and social obligations in Greek culture. Refusing a request can damage social bonds.
Commonality
70%
Guessability
10%
Mnemonics
- Think of 'hatır' as 'heart' - you don't want to break someone's heart by refusing them.