δεν αντέχω άλλο

verbal phrase B1 informal
Translations
  • I can't stand it anymore
  • I can't take it anymore
  • I've had enough
Literal Translation

I don't endure other/more

Forms
δεν αντέχω άλλοδεν αντέχω πιαδεν το αντέχω άλλο
Usage Notes

The phrase is always used with negation (δεν). The word άλλο here doesn't mean 'other' in its literal sense but rather 'anymore/any longer'. Can be followed by a direct object or noun phrase describing what one can't stand.

Etymology

From the verb αντέχω (to endure, withstand) combined with the negation δεν and the adverb άλλο (other/more), creating an idiomatic expression of exasperation or reaching one's limit.

Cultural Context

Commonly used in everyday Greek to express frustration, exhaustion, or having reached one's breaking point. Often used when complaining about ongoing situations like noise, stress, or annoying behavior.

Commonality

80%

Guessability

30%

Mnemonics

  • Think 'I don't have another ounce of endurance left' - άλλο sounds like 'other' and refers to any more tolerance
  • Remember 'αντέχω' as 'anti-echo' - you're against hearing any more of something

Actions