δεν μας πηγαίνουν (τα πόδια/τα βήματα) μόνα τους

verbal phrase B2 neutral
Translations
  • we don't feel naturally drawn to
  • our feet don't take us there on their own
  • we don't feel the natural urge to go
Literal Translation

they don't take us there by themselves

Forms
δεν μας πηγαίνουν εκεί μόνα τουςδεν με πηγαίνουν μόνα τουςμας πηγαίνουν μόνα τους
Usage Notes

Often used in negative constructions (δεν μας πηγαίνουν) to express lack of natural inclination. The subject can be τα πόδια, τα βήματα, or omitted entirely. Can be used with different persons (με, σε, τον, etc.).

Etymology

This phrase personifies feet or steps as having their own will, expressing the idea that true desire or inclination should come naturally and spontaneously rather than being forced.

Cultural Context

Used in Greek to express the concept that genuine interest or desire should be spontaneous and natural. Often used in contexts about following one's true calling or authentic feelings.

Commonality

70%

Guessability

30%

Mnemonics

  • Think of feet as having their own mind - if they don't 'want' to go somewhere naturally, you shouldn't force them
  • Remember 'μόνα τους' (by themselves) - your feet should decide on their own

Actions