δεν πιστεύω στα μάτια μου

verbal phrase neutral
Translations
  • I can't believe my eyes
  • I'm utterly surprised by what I see
Literal Translation

I don't believe in my eyes

Forms
δεν πίστευαν στα μάτια τους
Usage Notes

Used with different personal pronouns depending on who is experiencing the disbelief.

Etymology

Universal expression based on the concept that seeing is believing, so not believing what you see indicates extreme surprise.

Cultural Context

Used in situations of extreme surprise or disbelief. Has direct equivalents in many languages.

Commonality

90%

Guessability

80%

Mnemonics

  • Similar to English 'I can't believe my eyes' - the disbelief is so strong you question your own vision.

Actions