η ζημιά έχει γίνει

verbal phrase neutral
Translations
  • the damage is done
  • it's too late to change things
Forms
η ζημιά είχε γίνειη ζημιά έχει γίνει
Usage Notes

Usually used in perfect tense (έχει γίνει) to emphasize the completed nature of the action

Etymology

Derived from common observation that some actions have irreversible consequences

Cultural Context

Used similarly to English equivalent, expressing resignation about an irreversible situation

Commonality

80%

Guessability

60%

Mnemonics

  • Think of 'ζημιά' (damage) as something permanent that can't be undone once it 'γίνει' (happens)

Actions