είναι το στολίδι (του/της X)
Translations
- is the jewel of
- is the crown jewel of
- is the pride and joy of
Literal Translation
is the ornament/decoration of
Forms
είναι το στολίδι της Κοπεγχάγηςείναι το στολίδι του
Usage Notes
Always used with the definite article 'το'. The genitive case follows to indicate what place or thing is being adorned. Can be used for buildings, natural features, or even people.
Etymology
From στολίδι (ornament, decoration, jewel) which comes from στολή (dress, attire). The metaphorical use developed to describe something that beautifies or brings honor to a place.
Cultural Context
Used to describe something that is considered the most beautiful, impressive, or prestigious feature of a place. Often used in tourism contexts or when praising architectural landmarks.
Commonality
70%
Guessability
30%
Mnemonics
- Think of a jewel (στολίδι) adorning a crown - the most beautiful part that makes the whole thing special
- Remember 'stolen jewel' - στολίδι sounds like 'stolen' and refers to something precious like a jewel