έχω αδυναμία σε (κάποιον)

verbal phrase neutral
Translations
  • to have a soft spot for (someone)
  • to be fond of (someone)
  • to have a weakness for (someone)
Literal Translation

to have weakness to (someone)

Forms
έχει αδυναμία στον Οδυσσέαέχω αδυναμία σεέχεις αδυναμία στον/στην
Usage Notes

Always followed by the preposition 'σε' (to) and then the object of affection. Can be used for people, animals, foods, or activities. The noun after 'σε' is in accusative case.

Etymology

Comes from the combination of 'έχω' (to have) and 'αδυναμία' (weakness). The phrase evolved to express affection or preference rather than literal weakness.

Cultural Context

This is a very common expression in Greek to indicate special affection or preference for someone or something. It's used in both casual and formal contexts to express fondness.

Commonality

80%

Guessability

40%

Mnemonics

  • Think of 'weakness' as something that makes you vulnerable - when you have a soft spot for someone, they have power over your emotions.
  • Imagine your strength disappearing (becoming weak) when you see someone you really like.

Actions