έχω να κάνω με (κάποιον)
Translations
- to be dealing with (someone)
- to be up against (someone)
Literal Translation
to have to do with (someone)
Forms
είχαν να κάνουνέχω να κάνω με
Usage Notes
The phrase conjugates according to the subject and can be used in all tenses. The person being dealt with is introduced with the preposition 'με'.
Etymology
Derived from the verb 'έχω' (to have) and 'κάνω' (to do) with the preposition 'με' (with)
Cultural Context
Commonly used to indicate that someone is interacting with or confronting another person, often with an implication of challenge or conflict
Commonality
90%
Guessability
60%
Mnemonics
- Think of 'having to deal with someone' - similar structure to English
- Remember 'κάνω με' sounds like 'con me' - someone you have to deal with might try to con you