έχω να φοβηθώ
Translations
- to have reason to fear
- to have something to be afraid of
Literal Translation
to have [something] to fear
Forms
έχεις να φοβηθείςέχω να φοβηθώέχει να φοβηθεί
Usage Notes
This construction follows the pattern 'έχω + να + subjunctive verb' and is used to express what someone has reason to do or experience.
Etymology
This construction uses the verb 'έχω' (to have) with a subjunctive verb to indicate possibility or necessity.
Cultural Context
This is a common construction in Greek to express that someone has a reason or cause to feel something. In the text, Thetis is asking Zeus what he has to fear, implying there should be nothing.
Commonality
70%
Guessability
50%
Mnemonics
- Think of 'having fear' as possessing a reason to be afraid.
- Compare to English 'What do you have to fear?' which has a similar structure.