έφαγαν χοντά

verbal phrase B2 informal
Translations
  • they ate heartily
  • they had a good meal
  • they ate well
Literal Translation

they ate thick/coarse

Forms
έφαγαν χοντάφάω χοντάτρώω χοντά
Usage Notes

Always used with eating verbs (τρώω/φάω). The adverb χοντά loses its literal meaning of 'thick' and takes on the idiomatic meaning of 'heartily/well' in this context.

Etymology

From the adjective 'χοντρός' (thick, coarse) used metaphorically to describe eating substantially or heartily, possibly relating to thick/hearty food or eating in a robust manner

Cultural Context

Common colloquial expression in Greek to describe eating well or having a satisfying meal, often used in casual conversation about food and dining

Commonality

60%

Guessability

20%

Mnemonics

  • Think 'thick eating' = hearty eating
  • Remember 'χοντά' sounds like 'chunky' - eating chunky, substantial food

Actions