κρατάω την ανάσα μου / κρατώ το τέλος μου

verbal phrase B2 neutral
Translations
  • to hold one's breath
  • to stay perfectly still
  • to remain motionless
Literal Translation

holding the end of him/his

Forms
κρατώντας το τέλος τουκρατάω το τέλος μου
Usage Notes

This phrase is somewhat archaic and more commonly found in folk tales and literary contexts. Modern Greek speakers might use 'κρατάω την ανάσα μου' instead.

Etymology

The phrase derives from the idea of controlling one's breathing to remain completely still, often in situations requiring stealth or when pretending to be dead. 'Τέλος' here refers to breath or life force.

Cultural Context

Used in contexts where someone needs to remain perfectly motionless, often in dangerous situations or when hiding. Common in folk tales and stories involving animals or predators.

Commonality

60%

Guessability

20%

Mnemonics

  • Think of 'holding your end' as holding your breath until the very end
  • Remember 'τέλος' can mean both 'end' and relate to the end of breathing

Actions