κρατώ τα γόνατα (κάποιου)
Translations
- to beg/implore someone
- to supplicate someone
Literal Translation
to hold someone's knees
Forms
κράτησε του τα γόναταθα του κρατήσω τα γόνατα
Usage Notes
Primarily found in literary or ancient contexts, especially relating to gods or powerful figures
Etymology
Ancient Greek custom of supplication where someone would grasp the knees of the person they were begging for mercy or favor
Cultural Context
Traditional gesture of supplication in ancient Greece, now used metaphorically in literary contexts
Commonality
20%
Guessability
10%
Mnemonics
- Think of someone literally kneeling and holding someone's knees while begging
- Connection to 'getting down on one's knees' in English