μη δεχάστε να + subjunctive
Translations
- don't miss out on
- make sure to
- don't refuse to
Literal Translation
don't accept to sit
Forms
μη δεχάστε να κάθεστεμην δεχτείς ναμη δέχομαι να
Usage Notes
This phrase creates emphasis through irony - by saying 'don't accept/refuse to do X' it actually means 'definitely do X'. Often used in recommendations and suggestions.
Etymology
From the verb δέχομαι (to accept/receive) used in negative imperative form with subjunctive to create an idiomatic expression meaning the opposite of what the literal words suggest
Cultural Context
Common in Greek travel writing and recommendations, often used ironically to strongly recommend something by telling people not to refuse it
Commonality
70%
Guessability
20%
Mnemonics
- Think 'don't refuse' = 'definitely do it' - the negative becomes a strong positive recommendation