με την ψυχή στο στόμα

idiom neutral
Translations
  • out of breath
  • terrified
  • with one's heart in one's mouth
Literal Translation

with the soul in the mouth

Forms
με την ψυχή στο στόμα
Usage Notes

Often used with verbs of motion like 'φτάνω' (arrive) or 'τρέχω' (run)

Etymology

Based on the ancient belief that the soul (ψυχή) could leave the body through the mouth at the moment of death

Cultural Context

Used to describe extreme fear or exhaustion, when someone feels like they might die from terror or exertion

Commonality

80%

Guessability

30%

Mnemonics

  • Imagine being so scared or tired that your soul is about to escape through your mouth

Actions