μου κάνεις έλεγχο
Translations
- you're checking up on me
- you're monitoring me
Literal Translation
you do check/control to me
Forms
μου κάνεις έλεγχοκάνω έλεγχο σε κάποιον
Usage Notes
Typically used with a personal pronoun in genitive case (μου, σου, του, etc.) to indicate who is being checked on
Etymology
Combination of 'κάνω' (to do/make) with 'έλεγχος' (check/control/inspection)
Cultural Context
Used when someone feels their privacy or autonomy is being invaded by another person's questioning or surveillance
Commonality
70%
Guessability
40%
Mnemonics
- Think of 'elegcho' as 'I leg check' - someone checking your every step
- Sounds like 'can is elegance' - imagine someone elegantly investigating your every move