μπαίνω στον κόπο να (κάνω κάτι)
Translations
- to take the trouble to (do something)
- to go to the effort of (doing something)
Literal Translation
to enter into the trouble/effort to (do something)
Forms
μπούμε στον κόπο να μοιραστούμεμπήκε στον κόπο ναμπαίνεις στον κόπο να
Usage Notes
Usually followed by 'να' and a verb in the subjunctive. Can be used in affirmative, negative, or question forms. Often used with negation to indicate unwillingness to make an effort.
Etymology
Derived from the combination of 'μπαίνω' (to enter) and 'κόπος' (trouble, effort, labor), expressing the idea of voluntarily undertaking effort.
Cultural Context
Commonly used in everyday Greek to express willingness (or unwillingness) to make an effort for something that requires work or trouble.
Commonality
80%
Guessability
40%
Mnemonics
- Think of 'entering' (μπαίνω) a difficult situation (κόπος) voluntarily
- Imagine stepping into a space labeled 'effort' to accomplish something