παίρνω το θάρρος
Translations
- I dare to
- I take the courage to
- I venture to
Literal Translation
I take the courage
Forms
Παίρνω το θάρροςπαίρνει το θάρροςπήρε το θάρρος
Usage Notes
Always used with the definite article 'το' before 'θάρρος'. Typically followed by 'να' + subjunctive verb. More formal than simply using 'τολμώ'.
Etymology
From the verb παίρνω (to take) + το θάρρος (courage). This idiomatic expression developed from the literal concept of 'taking courage' to mean daring or venturing to do something.
Cultural Context
Used in formal or literary contexts when someone wants to express that they are being bold or presumptuous in saying or doing something. Often used when introducing a potentially controversial or personal opinion.
Commonality
70%
Guessability
30%
Mnemonics
- Think of 'taking courage in your hands' before doing something bold
- Remember 'pair-no tharros' - you pair yourself with courage