aburrir

Lemma Details

Translation: to bore; to tire; to weary; to annoy

Part of Speech: verb

Etymology: Aburrir comes from Latin 'abhorrere', meaning 'to shrink back from in horror', which was formed from 'ab-' (away from) and 'horrere' (to bristle, shudder). Over time, the meaning evolved from 'to abhor' to 'to bore' in Spanish. It shares the same Latin root as English 'abhor', though their meanings have diverged significantly. While 'abhor' retained the sense of strong dislike or repulsion, 'aburrir' shifted to express causing or experiencing tedium or boredom.

Commonality: 80%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'a-burr-ir' - like having an irritating burr stuck to you that makes you bored and annoyed.
  • Connect it to English 'abhor' but remember the meaning shifted from 'hate' to 'bore'.

Related Words, Phrases & Idioms

aburrimiento

Unknown

No translation

aburrido

Unknown

No translation

morirse de aburrimiento

Unknown

No translation

Synonyms

fastidiar

Unknown

No translation

cansar

Unknown

No translation

hastiar

Unknown

No translation

Antonyms

entretener

Unknown

No translation

divertir

Unknown

No translation

interesar

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, expressing boredom directly can sometimes be considered impolite, especially in formal settings. The reflexive form 'aburrirse' is very commonly used to express one's own state of boredom.

Easily Confused With

aborrir

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'aborrir' is an archaic form that meant 'to abhor' or 'to detest', 'aburrir' means 'to bore'. 'Aborrir' is rarely used in modern Spanish.

Notes: In modern Spanish, 'aborrecer' has replaced the archaic 'aborrir' to express strong dislike.

Mnemonic: 'Aburrir' has a single 'r' in the middle and relates to boredom; 'aborrir/aborrecer' has a double 'r' and relates to hatred.

abrir

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Aburrir' means 'to bore' while 'abrir' means 'to open'. They look similar but have completely different meanings and conjugations.

Notes: 'Abrir' is an irregular verb while 'aburrir' follows regular -ir verb conjugation patterns.

Mnemonic: 'Abrir' is shorter and means 'to open' (think: brief action); 'aburrir' is longer and means 'to bore' (think: prolonged feeling).