allá

Lemma Details

Translation: there; over there; yonder; in that place

Part of Speech: adverb

Etymology: Derived from Latin 'illac' meaning 'that way' or 'by that route'. It evolved from Vulgar Latin through Old Spanish to its current form. The word maintains the Latin demonstrative root 'ill-' (that) which appears in other Spanish words like 'aquel' (that one) and 'aquello' (that thing).

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'allá' as 'all away' - it's the place that's all the way over there, far from you.
  • The double 'l' in 'allá' can remind you of a long distance - it takes longer to say than 'acá'.

Related Words, Phrases & Idioms

más allá

Unknown

No translation

allá arriba

Unknown

No translation

allá abajo

Unknown

No translation

el más allá

Unknown

No translation

Synonyms

ahí

Unknown

No translation

acullá

Unknown

No translation

Antonyms

aquí

Unknown

No translation

acá

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish, there's a three-way distinction in spatial deixis: 'aquí/acá' (near the speaker), 'ahí' (at a medium distance or near the listener), and 'allí/allá' (far from both speaker and listener). 'Allá' often implies a greater distance than 'allí' and can have more emotional distance as well.

Easily Confused With

allí

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: Both mean 'there', but 'allá' typically implies a greater distance or a more general location, while 'allí' refers to a more specific point. 'Allá' can also have more emotional or conceptual distance.

Notes: In some regions, the distinction between 'allí' and 'allá' is less strict, and they may be used interchangeably.

Mnemonic: 'Allá' ends in 'a' like 'away' - it's further away; 'allí' ends in 'i' like 'in that spot' - it's more specific.

ahí

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Ahí' refers to a place that is at a medium distance (often near the listener), while 'allá' refers to a place that is far from both speaker and listener.

Notes: The three-way distinction (aquí/acá, ahí, allí/allá) doesn't exist in English, which makes these words challenging for English speakers.

Mnemonic: 'Ahí' is shorter than 'allá', just as the distance it represents is shorter.