arrasar

Lemma Details

Translation: to devastate; to raze; to destroy completely; to level; to flatten; to sweep away; to wipe out

Part of Speech: verb

Etymology: From the prefix 'a-' (indicating intensity) + 'raso' (flat, level), ultimately from Latin 'rasus' (scraped, shaved), past participle of 'radere' (to scrape, to shave). The English word 'erase' shares the same Latin root, both conveying the idea of completely removing or scraping away something until nothing remains.

Commonality: 60%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'a-RACE' where everything is 'erased' from the race track, leaving it flat and empty.
  • Connect it with 'erase' + 'all' = 'arrasar' (to erase everything).
  • Picture a 'razor' (similar sound to 'arrasar') shaving everything down to ground level.

Related Words, Phrases & Idioms

arrasamiento

Unknown

No translation

arrasado

Unknown

No translation

arrasar con todo

Unknown

No translation

quedar arrasado

Unknown

No translation

Synonyms

devastar

Unknown

No translation

destruir

Unknown

No translation

aniquilar

Unknown

No translation

asolar

Unknown

No translation

Antonyms

construir

Unknown

No translation

edificar

Unknown

No translation

preservar

Unknown

No translation

Cultural Context

Often used in Spanish news and literature to describe the effects of natural disasters, wars, or other catastrophic events. The term carries a strong connotation of complete destruction that leaves nothing standing.

Easily Confused With

atrasar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'arrasar' means to devastate or raze, 'atrasar' means to delay or postpone something.

Notes: The prefix 'a-' in both words can cause confusion, but the roots are completely different.

Mnemonic: 'Arrasar' has two r's like 'raze' or 'ruin', while 'atrasar' has a 't' like 'time delay'.

arrastrar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Arrasar' means to devastate, while 'arrastrar' means to drag or pull something along.

Notes: Both verbs can sometimes be used in contexts of force or movement, but with different implications.

Mnemonic: 'Arrastrar' has the extra 't' which you can remember as the 'track' left behind when dragging something.