αγαπάω

Lemma: αγαπάω

Translation: to love; to like; to be fond of; to cherish (verb)

Etymology: From Ancient Greek ἀγαπάω (agapáō), which originally meant 'to treat with affection' or 'to be content with'. The word gave rise to the Christian concept of 'agape' (ἀγάπη), representing unconditional, selfless love. Unlike 'eros' (passionate love) or 'philia' (friendship), agape represents a deeper, more spiritual form of love.

Mnemonics

  • Think of 'agape' in English (mouth open in wonder) - when you love something, you're often in wonder of it.
  • The 'aga' sound is similar to 'adore' in meaning - 'αγαπάω' means to adore or love.

Synonyms

λατρεύω

Unknown

No translation

αγαπώ

Unknown

No translation

στοργή

Unknown

No translation

Antonyms

μισώ

Unknown

No translation

απεχθάνομαι

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

A fundamental concept in Greek culture and Orthodox Christianity. The word 'αγάπη' (love) derived from this verb is central to Greek expressions of affection, family bonds, and religious concepts. Greeks use this word liberally in everyday speech, from expressing love for people to enjoying food or activities.

Easily Confused With

αγοράζω

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'αγαπάω' means 'to love', 'αγοράζω' means 'to buy'. They sound somewhat similar but have completely different meanings.

Notes: The stress patterns differ: αγαΠΑω vs αγοΡΑζω.

Mnemonic: 'Αγοράζω' contains 'αγορά' which means 'market' - where you buy things.

αγγίζω

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Αγαπάω' means 'to love' while 'αγγίζω' means 'to touch'. Both start with 'αγ-' but have different meanings.

Notes: Both verbs can be used figuratively, but 'αγαπάω' relates to emotions while 'αγγίζω' relates to physical or emotional contact.

Mnemonic: Think of 'αγγίζω' as similar to 'angle' - when you touch something, you make an angle with your arm.