επιτίθεμαι

Translation: to attack; to assault; to set upon (verb)

Etymology: From Ancient Greek ἐπιτίθημι (epitithēmi), from ἐπί (epi, 'upon') + τίθημι (tithēmi, 'to place, put')

Mnemonics

  • Think of 'epi-' (upon) + 'thesis' (placing) = placing oneself upon someone else in attack
  • Remember 'epithet' in English, which is like a verbal attack

Related Words, Phrases & Idioms

επίθεση

Unknown

No translation

επιθετικός

Unknown

No translation

Synonyms

προσβάλλω

Unknown

No translation

εφορμώ

Unknown

No translation

Antonyms

αμύνομαι

Unknown

No translation

υποχωρώ

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

Commonly used in both literal physical contexts and metaphorical situations, such as sports commentary or political discourse

Easily Confused With

παραιτούμαι

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both are deponent verbs (-ούμαι ending), επιτίθεμαι means 'to attack' while παραιτούμαι means 'to resign'

Notes: Both are commonly used in news contexts but in very different situations

Mnemonic: επιτίθεμαι has 'επι-' (upon) suggesting forceful action, while παραιτούμαι has 'παρα-' (aside) suggesting stepping away