μέτωπο

Lemma: μέτωπο

Translation: forehead; front; frontline; battle front; facade (noun)

Etymology: From Ancient Greek μέτωπον (metōpon), composed of μετά (meta, 'between') and ὤψ (ōps, 'eye, face'). The word literally means 'between the eyes' referring to the forehead. The military sense of 'front' or 'frontline' developed from the anatomical meaning, as the forehead is the forward-facing part of the head. This parallels English 'front' which also has both anatomical and military meanings. The architectural sense of 'facade' comes from the idea of the 'face' of a building.

Mnemonics

  • Think 'metro' + 'opo' - the metro station front where people face forward
  • Remember 'between the eyes' - meta (between) + ops (eyes)

Synonyms

μέλλον

Unknown

No translation

πρόσοψη

Unknown

No translation

Antonyms

πίσω

Unknown

No translation

οπίσθιο

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

Commonly used in military contexts when discussing war history, especially WWII resistance fronts. Also used in weather reports (weather front) and political discourse (political front).

Easily Confused With

μετρό

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: μετρό refers to the subway/metro system, while μέτωπο means forehead or front. They sound similar but are completely different concepts.

Notes: The stress is different: μέτωπο (first syllable) vs μετρό (second syllable)

Mnemonic: μέτωπο has 'τωπο' (place between eyes), μετρό is just 'metro' like the train