συγκεκριμένα
Lemma: συγκεκριμένα
Translation: specifically; in particular; concretely; namely (adverb)
Etymology: Derived from the neuter plural form of the adjective 'συγκεκριμένος' (concrete, specific), which comes from the perfect passive participle of the verb 'συγκρίνω' (to compare, to combine). The prefix 'συγ-' (a form of 'συν-' meaning 'together') combined with the verb 'κρίνω' (to judge, to separate) creates the sense of something that has been judged or determined together, hence becoming specific or concrete.
Example Usage
Θέλω να αγοράσω ένα αυτοκίνητο, συγκεκριμένα ένα κόκκινο.
I want to buy a car, specifically a red one.
Συγκεκριμένα, χρειαζόμαστε τρία κιλά αλεύρι για τη συνταγή.
Specifically, we need three kilos of flour for the recipe.
Πολλοί άνθρωποι, και συγκεκριμένα οι νέοι, χρησιμοποιούν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
Many people, particularly young people, use social media.
Mnemonics
- Think of 'concrete' (συγκεκριμένος) with the ending changed to make it an adverb - when something is concrete, it's specific and particular.
- The 'συγ' prefix suggests things coming together into a specific point, like focusing a lens on a particular detail.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Example Wordforms
Cultural Context
Frequently used in both formal and informal contexts in Greek, particularly in explanations, instructions, and when providing examples. It's an essential word in academic, professional, and everyday communication when precision is needed.
Easily Confused With
Explanation: While both mean 'specifically', 'συγκεκριμένα' emphasizes exactness and precision, while 'ειδικά' emphasizes specialness or exception.
Confused word:
Αυτό το προϊόν είναι ειδικά σχεδιασμένο για παιδιά.
This product is specially designed for children.
Notes: 'Συγκεκριμένα' often introduces examples or details, while 'ειδικά' often highlights exceptional cases.
Mnemonic: 'Συγκεκριμένα' is about concrete details; 'ειδικά' is about special cases.
Explanation: 'Συγκεκριμένα' introduces specific examples or details, while 'δηλαδή' is used more for clarification or explanation (similar to 'that is' or 'in other words').
Notes: 'Δηλαδή' often introduces a rephrasing or explanation, while 'συγκεκριμένα' introduces specific instances.
Mnemonic: 'Συγκεκριμένα' points to specific examples; 'δηλαδή' explains what something means.