απλώθηκε
Wordform Details
Translation: spread outextendexpand
Part of Speech: verb
Inflection Type:
third-personsingularaoristpassiveIs Dictionary Form: No
Dictionary Form Details
Lemma: απλώνομαι
Translation: to spread oneself out; to stretch out; to lie down; to extend; to be spread (verb)
Etymology: Derived from the Ancient Greek verb 'ἁπλόω' (haploō), meaning 'to unfold' or 'to spread out'. The root 'ἁπλόος' (haploos) means 'single' or 'simple'. The modern Greek verb 'απλώνομαι' is the middle/passive form of 'απλώνω' (aplono), which means 'to spread (something)'. The reflexive nature of the middle voice indicates the subject performing the action upon themselves.
Example Usage
Απλώθηκα στον καναπέ για να ξεκουραστώ.
I stretched out on the couch to rest.
Η σκόνη απλώνεται παντού στο σπίτι.
The dust spreads everywhere in the house.
Απλώθηκε στην άμμο για να κάνει ηλιοθεραπεία.
She stretched out on the sand to sunbathe.
Η φήμη του απλώθηκε σε όλη τη χώρα.
His fame spread throughout the country.
Τα σύννεφα απλώνονται στον ουρανό.
The clouds are spreading across the sky.
Η φήμη απλώθηκε γρήγορα σε όλη την πόλη.
The rumor spread quickly throughout the town.
Mnemonics
- Think of 'apply' + 'on' + 'me' to remember 'απλώνομαι' as applying yourself onto a surface (stretching out).
- Visualize someone 'a-plowing' (απλώνομαι) themselves across a bed or beach to relax.
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
Commonly used in everyday contexts, particularly when referring to relaxing (stretching out on a beach or bed), or when describing how things spread naturally (like plants or rumors). Also frequently used when talking about hanging laundry to dry.
Easily Confused With
Explanation: While 'απλώνω' is the active form meaning 'to spread something', 'απλώνομαι' is the middle/passive form meaning 'to spread oneself out' or 'to be spread'.
Confused word:
Απλώνω τα ρούχα στο σχοινί.
I hang the clothes on the line.
Notes: The -ομαι ending indicates the middle/passive voice in Greek verbs.
Mnemonic: Remember: 'απλώνω' (I spread something else) vs 'απλώνομαι' (I spread myself).
Explanation: 'Ξαπλώνω' specifically means 'to lie down' (usually horizontally), while 'απλώνομαι' has a broader meaning of spreading oneself out in any direction.
Notes: 'Ξαπλώνω' is more specific about the position, while 'απλώνομαι' focuses on the spreading action.
Mnemonic: Think of 'ξαπλώνω' as specifically horizontal (like sleeping), while 'απλώνομαι' can be in any direction.