χωρίσουν
Wordform Details
Translation: to separateto part ways
Part of Speech: verb
Inflection Type:
third-personpluralsubjunctiveaoristIs Dictionary Form: No
Dictionary Form Details
Lemma: χωρίζω
Translation: to separate; to divide; to break up; to divorce; to split; to part (verb)
Etymology: From ancient Greek χωρίζω, derived from χῶρος (space, place), related to χώρα (country, land). The root concept involves creating space between things. While not directly cognate with English words, it shares the Indo-European concept of spatial separation found in words like 'chord' (originally meaning 'string' or 'boundary') and 'cohort' (originally 'enclosed space'). The semantic development from 'space' to 'separate' reflects the fundamental human understanding of division as creating distance.
Example Usage
Χώρισαν μετά από δέκα χρόνια γάμου.
They divorced after ten years of marriage.
Χώρισε τα παιδιά σε δύο ομάδες.
He divided the children into two groups.
Δεν θέλω να χωρίσουμε.
I don't want us to break up.
Χώρισα τα λευκά από τα χρωματιστά ρούχα.
I separated the white clothes from the colored ones.
Ο Γιάννης και η Μαρία χώρισαν πέρυσι.
John and Maria broke up last year.
Χωρίζουμε την τάξη σε δύο ομάδες.
We divide the class into two groups.
Mnemonics
- Think 'CORE-izo' - separating things to their core parts
- Remember 'chorus' - when singers separate into different parts
Cultural Context
Commonly used in both literal contexts (separating objects) and emotional contexts (relationship breakups, divorce). In Greek culture, family separation carries significant social weight, making this verb emotionally charged in personal contexts.
Easily Confused With
Explanation: χωρώ means 'to fit' or 'to have room for', while χωρίζω means 'to separate'. They share the root χωρ- but have opposite meanings - one about fitting together, the other about pulling apart.
Notes: Both relate to space but in opposite ways - χωρώ is about things fitting in a space, χωρίζω is about creating space between things
Mnemonic: χωρίζω has the extra 'ίζω' ending - think 'I-separate', while χωρώ is shorter like fitting into a tight space