a mitad de camino
Lemma: a mitad de camino
Translation: halfway; midway; in the middle of the journey; at the halfway point (phrase)
Etymology: This Spanish phrase combines several elements: 'a' (at/to), 'mitad' (half, from Latin 'medietas'), 'de' (of), and 'camino' (road/path/way, from Latin 'camminus'). The expression literally means 'at half of the road' and has evolved to describe being at an intermediate point between two locations or states.
Example Usage
Nos encontraremos a mitad de camino entre Madrid y Barcelona.
We'll meet halfway between Madrid and Barcelona.
El proyecto está a mitad de camino de ser completado.
The project is halfway to being completed.
No podemos detenernos ahora, estamos a mitad de camino.
We can't stop now, we're halfway there.
Mnemonics
- Think of 'mitad' as 'mid' + 'at' rearranged, helping you remember it means 'halfway'
- Visualize standing on a road with equal distance behind and ahead of you
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
This phrase is used both literally to describe physical location and figuratively to describe progress toward a goal. It's a common expression in everyday Spanish conversation and writing.
Easily Confused With
Explanation: While 'a mitad de camino' means 'halfway', 'en camino' means 'on the way' or 'coming', indicating movement toward a destination rather than a position at the midpoint.
Notes: 'A mitad de camino' is about position/progress, while 'en camino' is about movement toward a destination.
Mnemonic: 'A mitad' contains the word for 'half' (mitad), while 'en camino' just indicates being on the path.
Explanation: 'A mitad de camino' refers to position or progress, while 'a medio hacer' specifically refers to something that is half-done or incomplete.
Confused word:
La casa está a medio hacer.
The house is half-built.
Notes: Both phrases involve the concept of being halfway, but in different contexts.
Mnemonic: 'Camino' refers to a path or journey, while 'hacer' means 'to do' or 'to make'.