aunque

Lemma Details

Translation: although; even though; even if; despite the fact that; though

Part of Speech: conjunction

Etymology: Aunque comes from the combination of 'aun' (even) and 'que' (that). 'Aun' derives from Latin 'adhuc' meaning 'until now' or 'even', while 'que' comes from Latin 'quod' or 'quid'. This construction parallels the English 'even though' where two elements combine to create a concessive conjunction.

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'aunque' as 'aun' (even) + 'que' (that) = 'even that' which is close to 'even though'
  • The 'que' in 'aunque' reminds you it introduces a clause, just like 'though' introduces a clause in English

Related Words, Phrases & Idioms

aun así

Unknown

No translation

sin embargo

Unknown

No translation

no obstante

Unknown

No translation

a pesar de

Unknown

No translation

Synonyms

a pesar de que

Unknown

No translation

si bien

Unknown

No translation

aun cuando

Unknown

No translation

pese a que

Unknown

No translation

Antonyms

porque

Unknown

No translation

ya que

Unknown

No translation

puesto que

Unknown

No translation

Cultural Context

Aunque is one of the most frequently used conjunctions in Spanish, essential for expressing contrast between ideas. It's used in both formal and informal contexts and appears extensively in literature, everyday conversation, and academic writing.

Easily Confused With

aún

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Aunque' is a conjunction meaning 'although' or 'even though', while 'aún' is an adverb meaning 'still' or 'yet'.

Notes: 'Aún' can sometimes be part of the phrase 'aún cuando' which is similar to 'aunque' but emphasizes the temporal aspect.

Mnemonic: 'Aunque' has 'que' in it, which often introduces clauses, while 'aún' has an accent mark and stands alone as an adverb.

así que

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Aunque' expresses contrast or concession, while 'así que' expresses consequence or result (meaning 'so' or 'therefore').

Notes: These conjunctions often create opposite logical relationships between clauses.

Mnemonic: Think of 'así que' as pointing forward to a result, while 'aunque' points to a contradiction.