clamar

Lemma Details

Translation: to cry out; to clamor; to call for; to demand; to plead

Part of Speech: verb

Etymology: Clamar comes from Latin 'clamare' meaning 'to shout, cry out'. This Latin root also gave English words like 'clamor', 'claim', 'exclaim', 'proclaim', and 'reclaim'. The connection between 'clamar' and these English words helps illustrate how the core meaning involves making one's voice heard forcefully.

Commonality: 40%

Guessability: 70%

Register: literary, formal

Mnemonics

  • Think of English 'clamor' - a loud and insistent noise or demand.
  • Imagine someone 'clamoring' (clamar) for attention by shouting loudly.
  • Connect it to 'exclaim' - both involve vocal expression with intensity.

Related Words, Phrases & Idioms

clamor

Unknown

No translation

clamar al cielo

Unknown

No translation

clamar en el desierto

Unknown

No translation

clamar justicia

Unknown

No translation

clamar venganza

Unknown

No translation

Synonyms

gritar

Unknown

No translation

exclamar

Unknown

No translation

vociferar

Unknown

No translation

suplicar

Unknown

No translation

exigir

Unknown

No translation

Antonyms

callar

Unknown

No translation

susurrar

Unknown

No translation

Cultural Context

Clamar is often used in literary, religious, or formal contexts. It appears in biblical translations and formal rhetoric when expressing strong demands or pleas. It's less common in everyday speech than synonyms like 'gritar' or 'pedir'.

Easily Confused With

llamar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'clamar' means 'to cry out' or 'to demand loudly', 'llamar' means 'to call' in the sense of naming or telephoning someone. They look and sound similar but have different meanings and contexts.

Notes: 'Clamar' is more formal and emphatic, while 'llamar' is more common in everyday speech.

Mnemonic: 'Clamar' has a 'C' for 'Cry out' while 'llamar' has two 'L's like the two rings of a telephone call.

reclamar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Clamar' is to cry out or demand in a general sense, while 'reclamar' specifically means to claim, demand what is due, or make a formal complaint.

Notes: 'Reclamar' is more common in everyday contexts like customer service, while 'clamar' has a more dramatic, emotional connotation.

Mnemonic: 'Reclamar' has 're-' prefix suggesting a formal process of getting something back or making an official complaint.