colérico

Lemma: colérico

Translation: angry; furious; choleric; hot-tempered; irascible (adjective)

Etymology: Derived from Latin 'cholericus', which comes from Greek 'kholerikos', related to 'kholē' meaning 'bile'. In ancient and medieval medicine, an excess of yellow bile was thought to cause anger and irritability. The English cognate 'choleric' shares this same origin and meaning, referring to one of the four temperaments in the ancient theory of humors, where those with a choleric disposition were believed to be easily angered and quick-tempered.

Mnemonics

  • Think of 'cholera' (the disease) which makes people feel terrible - someone 'colérico' is terribly angry.
  • Remember 'cole' (cabbage in Spanish) + 'rico' (rich/tasty) - imagine someone getting angry when their cabbage isn't tasty enough!
  • Connect it to 'color' - someone who is 'colérico' is red with anger.

Related Words, Phrases & Idioms

cólera

Unknown

No translation

estar hecho una furia

Unknown

No translation

temperamento colérico

Unknown

No translation

montar en cólera

Unknown

No translation

Synonyms

furioso

Unknown

No translation

iracundo

Unknown

No translation

enojado

Unknown

No translation

irritado

Unknown

No translation

rabioso

Unknown

No translation

Antonyms

tranquilo

Unknown

No translation

sereno

Unknown

No translation

pacífico

Unknown

No translation

apacible

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, 'colérico' is often used to describe someone's personality or temperament rather than just a temporary emotional state. It relates to the traditional theory of the four humors or temperaments (sanguine, choleric, melancholic, phlegmatic) which still influences how personality types are described in Spanish-speaking countries.

Easily Confused With

cólera

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Colérico' is the adjective meaning 'angry' or 'hot-tempered', while 'cólera' is the noun meaning 'anger', 'rage', or 'cholera' (the disease).

Notes: Both words share the same etymological root related to the concept of bile in ancient medicine.

Mnemonic: 'Colérico' ends in '-o', typically marking masculine adjectives, while 'cólera' ends in '-a', often marking feminine nouns.

colorido

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While they look somewhat similar, 'colérico' means 'angry' or 'hot-tempered', whereas 'colorido' means 'colorful' or 'vivid'.

Notes: The stress falls on different syllables: co-LÉ-ri-co vs. co-lo-RI-do.

Mnemonic: 'Colorido' contains 'color' which helps remember it means 'colorful', while 'colérico' contains 'cóler-' which relates to anger.