despachar

Lemma Details

Translation: to dispatch; to send off; to deal with; to attend to; to serve; to sell; to dismiss; to fire; to expedite

Part of Speech: verb

Etymology: Derived from the Old Spanish 'despachar', which comes from the prefix 'des-' (indicating completion or reversal) and 'empachar' (to impede or hinder). The original meaning was 'to remove obstacles' or 'to free from impediments', which evolved into the modern sense of handling matters quickly and efficiently. The English cognate 'dispatch' shares the same Latin roots, both conveying the idea of sending something away promptly.

Commonality: 80%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'dispatch' in English, which sounds similar and has related meanings.
  • Remember 'des-' (away) + 'pachar' (similar to 'patch' in English) – like sending away a patched-up package.
  • Visualize a desk ('despacho' in Spanish) where you quickly handle and send off papers.

Related Words, Phrases & Idioms

despacho

Unknown

No translation

despachador

Unknown

No translation

a todo despacho

Unknown

No translation

despacho de abogados

Unknown

No translation

despachar rápido

Unknown

No translation

Synonyms

enviar

Unknown

No translation

atender

Unknown

No translation

expedir

Unknown

No translation

tramitar

Unknown

No translation

vender

Unknown

No translation

despedir

Unknown

No translation

Antonyms

retener

Unknown

No translation

demorar

Unknown

No translation

contratar

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking countries, 'despachar' is commonly used in retail contexts when serving customers. It's also frequently used in professional settings to refer to handling paperwork or administrative tasks. In some Latin American countries, it can informally mean to eat or consume something quickly.

Easily Confused With

despacho

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Despachar' is the verb (to dispatch, to attend to), while 'despacho' is the noun meaning 'office' or 'dispatch'.

Notes: 'Despacho' can also mean the act of dispatching something, not just an office.

Mnemonic: 'Despachar' ends with '-ar' like many Spanish verbs, while 'despacho' is the place or result.

despacio

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Despachar' means to dispatch or handle quickly, while 'despacio' is an adverb meaning 'slowly' or 'carefully'.

Notes: The similar sounds but opposite meanings can cause confusion for learners.

Mnemonic: Despite sounding similar, 'despachar' (dispatch) suggests speed, while 'despacio' means the opposite: slowly.

despedir

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'despachar' can mean 'to fire/dismiss' in some contexts, 'despedir' is more specifically used for firing employees or saying goodbye.

Notes: In some regions, both can be used to mean 'to fire someone', but 'despedir' is more common for this meaning.

Mnemonic: 'Despedir' focuses on parting ways (with people), while 'despachar' has broader applications.