extraño

Lemma Details

Translation: strange; weird; odd; unusual; foreign; unfamiliar

Part of Speech: adjective

Etymology: From Latin 'extraneus' meaning 'external, foreign, from outside'. This same Latin root gave English 'extraneous', 'estrange', and 'strange'. The connection between 'foreign' and 'strange' is evident in both languages - what is foreign or from outside one's experience is often perceived as strange or unusual.

Commonality: 80%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'extra' + 'no' - something that's 'extra' or beyond what's normal might make you say 'no' in surprise.
  • Sounds like 'estranged' in English, which refers to someone who has become unfamiliar or foreign to you.

Related Words, Phrases & Idioms

extrañar

Unknown

No translation

extrañeza

Unknown

No translation

extranjero

Unknown

No translation

sentirse extraño

Unknown

No translation

Synonyms

raro

Unknown

No translation

inusual

Unknown

No translation

peculiar

Unknown

No translation

insólito

Unknown

No translation

Antonyms

normal

Unknown

No translation

común

Unknown

No translation

familiar

Unknown

No translation

habitual

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

In Spanish culture, 'extraño' can refer both to something unusual and to something foreign. The word carries less negative connotation than sometimes exists in English with 'strange' - it's often simply descriptive rather than judgmental.

Easily Confused With

extrañar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Extraño' is an adjective meaning 'strange' or 'weird', while 'extrañar' is a verb meaning 'to miss' or 'to long for'.

Notes: Note that 'extraño' can also be the first-person singular present form of the verb 'extrañar', as in 'Yo extraño a mi familia' (I miss my family).

Mnemonic: Remember: 'extraño' (with tilde on the n) as adjective describes something, while 'extrañar' (with -ar ending) is something you do.

extranjero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both come from the same Latin root, 'extraño' means 'strange/weird' while 'extranjero' specifically means 'foreign' or 'foreigner'.

Notes: Both words share the concept of 'otherness' but with different applications.

Mnemonic: Think of 'extranjero' as having 'extra' letters (-njero) compared to 'extraño', making it specifically about people from other countries.