presentimiento

Lemma Details

Translation: premonition; foreboding; hunch; intuition; presentiment

Part of Speech: noun

Etymology: From the Spanish verb 'presentir' (to have a premonition), which comes from Latin 'praesentire', a combination of 'prae-' (before) and 'sentire' (to feel). The English cognate 'presentiment' shares the same Latin roots, both referring to a feeling or sense about something before it happens. The '-miento' suffix in Spanish forms nouns from verbs, similar to the English '-ment'.

Commonality: 60%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'pre-sentiment' - a feeling that comes before an event
  • Break it down: 'pre' (before) + 'sentimiento' (feeling) = feeling something before it happens

Related Words, Phrases & Idioms

presentir

Unknown

No translation

tener un mal presentimiento

Unknown

No translation

sexto sentido

Unknown

No translation

Synonyms

corazonada

Unknown

No translation

intuición

Unknown

No translation

premonición

Unknown

No translation

augurio

Unknown

No translation

Antonyms

certeza

Unknown

No translation

seguridad

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, presentimientos are often taken seriously and can be part of decision-making processes. There's a cultural tendency to trust intuition and gut feelings, especially among older generations.

Easily Confused With

sentimiento

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'presentimiento' refers specifically to a feeling about something that hasn't happened yet (a premonition), 'sentimiento' is a general term for any feeling or emotion.

Notes: The prefix 'pre-' is the key distinguishing factor between these two related words.

Mnemonic: Remember the 'pre-' in 'presentimiento' means it comes before an event, while 'sentimiento' is the feeling itself without the predictive element.

resentimiento

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Presentimiento' is a premonition or foreboding, while 'resentimiento' means resentment or bitterness.

Notes: The prefixes make all the difference in meaning despite the similar appearance.

Mnemonic: 'Presentimiento' has 'pre-' (before) + 'sentimiento' (feeling), while 'resentimiento' has 're-' (again) + 'sentimiento' (feeling) - a feeling that keeps coming back.