vaqueriza

Lemma Details

Translation: cowshed; cattle pen; cow barn; cowhouse

Part of Speech: noun

Etymology: Derived from 'vaca' (cow), which comes from Latin 'vacca' (cow). The suffix '-eriza' indicates a place where animals are kept or raised. This follows a pattern seen in other Spanish words like 'caballeriza' (stable) from 'caballo' (horse). The English cognate would be words containing 'cow' such as 'cowshed' or 'cowhouse', though the construction method differs between the languages.

Commonality: 30%

Guessability: 40%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think 'vaca' (cow) + place = 'vaqueriza' (place for cows)
  • Similar to 'vaquero' (cowboy) but for the place, not the person

Related Words, Phrases & Idioms

vaca

Unknown

No translation

vaquero

Unknown

No translation

ganadería

Unknown

No translation

caballeriza

Unknown

No translation

Synonyms

establo

Unknown

No translation

corral

Unknown

No translation

boyera

Unknown

No translation

Cultural Context

This term is more common in rural areas of Spanish-speaking countries where cattle raising is practiced. In modern urban contexts, it might be less frequently used except in agricultural or historical contexts.

Easily Confused With

vaquería

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'vaqueriza' refers specifically to the building or enclosure where cows are kept, 'vaquería' can refer to a dairy farm or the business of raising cattle.

Notes: In some regions, these terms might be used interchangeably, but technically they have different meanings.

Mnemonic: 'Vaqueriza' ends with '-iza' like 'plaza' (place) - it's the place for cows; 'vaquería' ends with '-ía' like 'compañía' (company) - it's the business of cows.