armeija
Lemma: armeija
Translation: army; military; armed forces (noun)
Etymology: Borrowed from Swedish 'armé', which comes from French 'armée', ultimately from Latin 'armata' meaning 'armed force'. The Latin root 'arma' means 'weapons, tools', which is also the source of English words like 'arm' (as in weapons), 'armor', and 'armament'.
Example Usage
Hän meni armeijaan viime vuonna.
He went to the army last year.
Suomen armeija on hyvin koulutettu.
The Finnish army is well-trained.
Armeijan käyminen on pakollista miehille Suomessa.
Serving in the army is mandatory for men in Finland.
Hän palvelee armeijassa kuusi kuukautta.
He is serving in the army for six months.
Hän palvelee armeijassa.
He serves in the army.
Suomessa on pakollinen asepalvelus armeijassa miehille.
In Finland, there is mandatory military service for men.
Armeijan harjoitukset kestävät viikon.
The army exercises last for a week.
Mnemonics
- Sounds like 'army' with a Finnish ending.
- Think of 'arm' (weapon) + 'eija' (Finnish suffix) = armed forces.
Antonyms
Example Wordforms
Cultural Context
Finland has mandatory military service for men, so the concept of 'armeija' is familiar to most Finns. The Finnish Defence Forces (Puolustusvoimat) consists of the Army (Maavoimat), Navy (Merivoimat), and Air Force (Ilmavoimat).
Easily Confused With
Explanation: 'Armeja' is the partitive plural form of 'armo' (mercy, grace), while 'armeija' means 'army'.
Notes: The pronunciation is also different: 'armeija' has the stress on the first syllable and has three syllables, while 'armeja' has two syllables.
Mnemonic: 'Armeija' has an 'i' in it, like 'military'. 'Armeja' is related to 'armo' (mercy).