è lui che

Lemma: è lui che

Translation: it's him who; he's the one who (phrase)

Etymology: This Italian phrase combines three elements: 'è' (is, third person singular of the verb 'essere'), 'lui' (he/him, masculine singular personal pronoun), and 'che' (that/who, relative pronoun). The construction creates an emphatic structure that highlights the subject, similar to English cleft sentences.

Mnemonics

  • Think of pointing at someone in a lineup: 'È LUI che ha fatto questo!' (It's HIM who did this!)
  • Remember that 'è lui che' puts a spotlight on 'him' as the doer of the action

Related Words, Phrases & Idioms

è lei che

Unknown

No translation

sono io che

Unknown

No translation

è questo che

Unknown

No translation

Synonyms

è proprio lui che

Unknown

No translation

lui è quello che

Unknown

No translation

Antonyms

non è lui che

Unknown

No translation

Cultural Context

This emphatic construction is commonly used in Italian conversation to place emphasis on the subject performing an action. It's a natural way to highlight responsibility or agency in everyday speech.

Easily Confused With

lui è che

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'è lui che' is a correct emphatic construction, 'lui è che' is grammatically incorrect in standard Italian. The proper construction places the verb 'è' at the beginning of the phrase.

Notes: The correct order is always verb + pronoun + relative pronoun (è + lui + che).

Mnemonic: Remember that in this emphatic construction, the verb 'è' always comes first: 'È lui che...'

lui che

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Lui che' is just a pronoun with a relative clause marker, missing the verb 'è' that makes it a complete emphatic construction.

Notes: 'Lui che' can be used in other grammatical constructions but lacks the emphatic quality of 'è lui che'.

Mnemonic: Think of 'è' as the spotlight operator - without it, you're just describing someone, not emphasizing them.