da fare

Lemma: da fare

Translation: to do; to be done; things to do; tasks (phrase)

Etymology: This Italian phrase combines the preposition 'da' (from Latin 'de ad', meaning 'from to') with the verb 'fare' (to do/make, from Latin 'facere'). Together they create a construction indicating necessity or obligation. The structure 'da + infinitive' is a common Italian grammatical pattern that expresses something that needs to be done or accomplished.

Mnemonics

  • Think of 'da fare' as 'to fare' in English, where 'fare' means 'to do' - so it's literally 'to do'
  • Remember 'da' as indicating direction or purpose, and 'fare' as 'do/make' - together they point toward what needs doing

Related Words, Phrases & Idioms

avere da fare

Unknown

No translation

lista delle cose da fare

Unknown

No translation

c'è molto da fare

Unknown

No translation

non avere niente da fare

Unknown

No translation

Synonyms

cose da fare

Unknown

No translation

impegni

Unknown

No translation

compiti

Unknown

No translation

Antonyms

fatto

Unknown

No translation

completato

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is extremely common in everyday Italian conversation. Italians often use 'da fare' when discussing their daily tasks, work responsibilities, or when explaining why they're busy. The concept of 'having things to do' (avere da fare) is central to Italian social interactions, especially when declining invitations or explaining one's availability.

Easily Confused With

fare

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Da fare' is a phrase indicating things that need to be done, while 'fare' alone is the verb 'to do/make'.

Notes: The addition of 'da' transforms the simple verb 'fare' into a construction expressing necessity or pending tasks.

Mnemonic: 'Da fare' has the extra 'da' which indicates obligation or necessity - things that are 'to be done'.

da farsi

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Da fare' refers to things to be done in general, while 'da farsi' is slightly more formal and often used in written contexts for procedures or steps that must be followed.

Notes: Both express things that need to be done, but 'da farsi' has a more formal, instructional tone.

Mnemonic: 'Da farsi' includes the reflexive 'si' which makes it sound more formal and procedural.