entusiasmo
Lemma: entusiasmo
Translation: enthusiasm; excitement; passion; zeal; eagerness (noun)
Etymology: From Latin 'enthusiasmus', which comes from Ancient Greek 'ἐνθουσιασμός' (enthousiasmós), meaning 'divine inspiration' or 'possession by a god'. The Greek term derives from 'ἔνθεος' (éntheos), meaning 'filled with god, inspired', from 'ἐν' (en, 'in') + 'θεός' (theós, 'god'). Originally, it referred to a state of divine possession or inspiration, particularly in religious contexts. The English cognate 'enthusiasm' follows the same etymological path.
Example Usage
Ha accolto la notizia con grande entusiasmo.
He received the news with great enthusiasm.
I giovani mostrano entusiasmo per le nuove tecnologie.
Young people show enthusiasm for new technologies.
Il suo entusiasmo è contagioso.
His enthusiasm is contagious.
Manca di entusiasmo per questo progetto.
He lacks enthusiasm for this project.
L'entusiasmo della folla era palpabile.
The crowd's enthusiasm was palpable.
Mnemonics
- Think of 'en-THEOS-iasmo' - with 'theos' meaning 'god' in Greek, as if you're filled with divine energy
- Similar to English 'enthusiasm' but with an Italian ending
- Picture someone so excited they're jumping up and down saying 'entusiasmo!' with typical Italian expressiveness
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
In Italian culture, showing enthusiasm (especially in social contexts) is generally viewed positively and is often associated with the stereotypical Italian expressiveness. Italians often use animated gestures and vocal inflections to express their enthusiasm, which is considered a normal part of communication.
Easily Confused With
Explanation: 'Entusiasmo' is the noun (enthusiasm), while 'entusiasta' is the adjective or noun (enthusiastic/enthusiast).
Notes: Both words are closely related and derive from the same root, but serve different grammatical functions.
Mnemonic: 'Entusiasmo' ends with 'o' like many Italian masculine nouns, while 'entusiasta' ends with 'a' like many adjectives.