partire per
Lemma: partire per
Translation: to leave for; to depart for; to set off for (phrasal verb)
Etymology: Combines the verb 'partire' (to leave, to depart) from Latin 'partire' meaning 'to divide, separate' with the preposition 'per' (for, to). The Latin 'partire' derives from 'pars, partis' meaning 'part, portion'. The semantic evolution went from 'dividing' to 'separating oneself' to 'departing'. The English cognate 'part' shares this Latin root, as in 'to part ways'.
Example Usage
Mnemonics
- Think of 'partire' as 'departing' and 'per' as 'for' - you're 'departing for' a destination.
- Connect it to the English phrase 'parting ways' - when you 'partire per Roma', you're parting ways with your current location to go to Rome.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
A very common expression in Italian, especially when discussing travel plans. Italians often specify their destination with this phrase, and it's frequently used when talking about vacations, business trips, or any kind of journey.
Easily Confused With
Explanation: 'Partire per' indicates the destination you're heading to, while 'partire da' indicates the origin or starting point of your journey.
Confused word:
Parto da Milano domani.
I'm leaving from Milan tomorrow.
Notes: These phrases are often used together to describe a complete journey: 'Parto da Milano per Roma' (I'm leaving from Milan for Rome).
Mnemonic: 'Per' points to where you're going, 'da' points to where you're coming from.
Explanation: 'Partire per' focuses on the destination, while 'partire con' focuses on who or what you're traveling with.
Notes: These can be combined: 'Parto per Parigi con mia moglie' (I'm leaving for Paris with my wife).
Mnemonic: 'Per' is for place, 'con' is for company.