piace

Wordform Details

Translation: to liketo please

Part of Speech: verb

Inflection Type:

third-personsingularpresentindicative

Is Dictionary Form: No


Dictionary Form Details

Lemma: piacere

Translation: to please; to be pleasing; to like; to enjoy; pleasure (verb)

Etymology: From Latin 'placēre' meaning 'to please, be agreeable'. The Latin root 'plac-' is found in English words like 'placate' (to soothe), 'placid' (calm, peaceful), and 'complacent' (self-satisfied). The evolution from Latin to Italian shows a typical sound change where 'pl-' becomes 'pi-', as seen in other words like 'pieno' (full) from Latin 'plenus'.

Mnemonics

  • Think of 'placate' in English - when you please someone, you placate them.
  • The word sounds a bit like 'pleasure' which is its noun form in English.
  • Remember the phrase 'mi piace' (I like it) literally means 'it pleases me' - the thing you like is doing the pleasing.

Related Words, Phrases & Idioms

piacere

Unknown

No translation

piacevole

Unknown

No translation

compiacere

Unknown

No translation

per piacere

Unknown

No translation

fare piacere

Unknown

No translation

Synonyms

gradire

Unknown

No translation

aggradare

Unknown

No translation

dilettare

Unknown

No translation

Antonyms

dispiacere

Unknown

No translation

infastidire

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

In Italian culture, 'piacere' is used in a distinctive way that differs from English. While in English we say 'I like something', in Italian the construction is reversed: 'Something pleases to me' (Qualcosa mi piace). This reflects a cultural perspective where experiences happen to people rather than people actively controlling them. Also used as a greeting when meeting someone for the first time, simply saying 'Piacere' (Pleasure) is equivalent to 'Nice to meet you'.

Easily Confused With

dispiacere

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'piacere' means 'to please' or 'to like', 'dispiacere' means 'to displease' or 'to be sorry'. They are opposite in meaning but similar in construction.

Notes: Both verbs use the same indirect construction where the person experiencing the feeling is in the dative case (mi, ti, gli, etc.).

Mnemonic: 'Dis-' is a negative prefix in both Italian and English, so 'dispiacere' negates the meaning of 'piacere'.

piaciuto

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: This is actually the past participle of 'piacere', not a separate lemma, but learners often confuse it with the infinitive form.

Notes: The past participle 'piaciuto' is used with auxiliary 'essere' to form perfect tenses.

Mnemonic: Think of '-uto' as the Italian equivalent of '-ed' for this verb - 'piaciuto' means 'pleased' or 'liked'.