λοιπόν
Wordform Details
Translation: thereforesothen
Part of Speech: particle
Inflection Type:
invariableIs Dictionary Form: Yes
Dictionary Form Details
Lemma: λοιπόν
Translation: well then; so; therefore; consequently; now (adverb)
Etymology: Derived from the Ancient Greek λοιπόν (loipon), neuter form of λοιπός (loipos) meaning 'remaining, rest'. The semantic evolution from 'for the rest' to a discourse marker indicating continuation or conclusion is similar to English 'now' or 'well' used as conversation markers.
Mnemonics
- Think of 'loipon' as 'leaping on' to the next topic in conversation
- Associates with 'loop on' - helping you loop back to the main point
Related Words, Phrases & Idioms
Example Wordforms
Cultural Context
Extremely common in Greek conversation as a discourse marker, often used to begin sentences or to indicate a shift in topic. Similar to how English speakers use 'well' or 'so' to start sentences or bridge topics.
Easily Confused With
Explanation: λοιπός means 'remaining' or 'rest' (adjective), while λοιπόν is an adverb meaning 'so, well then'
This word:
Λοιπόν, τι λες;
So, what do you say?
Confused word:
Οι λοιποί μαθητές έφυγαν.
The remaining students left.
Notes: λοιπόν is invariable, while λοιπός declines as an adjective
Mnemonic: λοιπόν has the accent on the end - think of it as moving the conversation forward