λοιπόν

Wordform Details

Translation: thereforesothen

Part of Speech: particle

Inflection Type:

invariable

Is Dictionary Form: Yes


Dictionary Form Details

Lemma: λοιπόν

Translation: well then; so; therefore; consequently; now (adverb)

Etymology: Derived from the Ancient Greek λοιπόν (loipon), neuter form of λοιπός (loipos) meaning 'remaining, rest'. The semantic evolution from 'for the rest' to a discourse marker indicating continuation or conclusion is similar to English 'now' or 'well' used as conversation markers.

Mnemonics

  • Think of 'loipon' as 'leaping on' to the next topic in conversation
  • Associates with 'loop on' - helping you loop back to the main point

Related Words, Phrases & Idioms

και λοιπόν

Unknown

No translation

τα λοιπά

Unknown

No translation

Synonyms

άρα

Unknown

No translation

επομένως

Unknown

No translation

Example Wordforms

Cultural Context

Extremely common in Greek conversation as a discourse marker, often used to begin sentences or to indicate a shift in topic. Similar to how English speakers use 'well' or 'so' to start sentences or bridge topics.

Easily Confused With

λοιπός

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: λοιπός means 'remaining' or 'rest' (adjective), while λοιπόν is an adverb meaning 'so, well then'

Notes: λοιπόν is invariable, while λοιπός declines as an adjective

Mnemonic: λοιπόν has the accent on the end - think of it as moving the conversation forward