πείσμα
Wordform Details
Translation: stubbornnessobstinacy
Part of Speech: noun
Inflection Type:
neutersingularaccusativeIs Dictionary Form: Yes
Dictionary Form Details
Lemma: πείσμα
Translation: stubbornness; obstinacy; persistence; determination; spite (noun)
Etymology: From Ancient Greek πεῖσμα (peisma), derived from the verb πείθω (peithō, 'to persuade'). Interestingly, the meaning evolved from 'persuasion' to 'conviction' to 'stubbornness'. The root is related to English words like 'pistol' (originally a persuasive argument) and 'epistemology' (knowledge based on persuasion/conviction).
Example Usage
Το πείσμα του τον εμπόδισε να παραδεχτεί το λάθος του.
His stubbornness prevented him from admitting his mistake.
Με πείσμα και υπομονή κατάφερε να πετύχει τους στόχους της.
With determination and patience, she managed to achieve her goals.
Το έκανε από πείσμα, όχι επειδή το ήθελε πραγματικά.
He did it out of spite, not because he really wanted to.
Mnemonics
- Think of 'pissed-ma' - when someone is 'pissed off' they might become stubborn or act out of spite.
- Connect it to 'persuasion' (its etymological root) - someone with πείσμα is so persuaded of their own view that they become stubborn.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Example Wordforms
Cultural Context
In Greek culture, πείσμα can have both positive and negative connotations. When referring to determination and persistence in achieving goals, it's viewed positively. However, when it refers to stubbornness that prevents compromise or causes conflict, it's seen negatively. The concept is often associated with the Greek national character, as Greeks sometimes pride themselves on their πείσμα in overcoming difficulties.
Easily Confused With
Explanation: While πείσμα means 'stubbornness' or 'determination', πίστη means 'faith' or 'belief'. They share a distant etymological connection (both related to persuasion/conviction) but have different meanings in modern usage.
Notes: The pronunciation is also different: πείσμα (PEE-sma) vs. πίστη (PEE-stee).
Mnemonic: πείσμα has the 'μα' ending (like 'stigma') and relates to a stubborn attitude; πίστη ends with 'τη' and relates to faith/trust.
Explanation: πείσμα refers to stubbornness or determination, while πάθος means 'passion' or 'intense emotion'. Both can drive someone to pursue something intensely, but πάθος is about emotional intensity while πείσμα is about willful persistence.
Notes: πάθος is related to English 'pathetic' and 'empathy', referring to emotional states.
Mnemonic: πάθος sounds like 'pathos' (emotional appeal) while πείσμα has that stubborn 'μα' ending.