cubierta

Lemma Details

Translation: cover; covering; deck; roof; tire; tarpaulin; blanket; quilt

Part of Speech: noun

Etymology: Derived from the past participle of the Spanish verb 'cubrir' (to cover), which comes from Latin 'cooperire' (to cover completely). The Latin term is formed from 'co-' (completely) and 'operire' (to cover). This shares the same Latin root as English words like 'cover', 'covert', and 'discover'. The feminine form of the past participle became a noun referring to various types of coverings.

Commonality: 80%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'cubrir' (to cover) + '-ta' = something that covers
  • Sounds like 'covered' in English - both refer to something that covers or protects
  • Picture a 'cube' that 'covers' something - a cubierta is a covering

Related Words, Phrases & Idioms

cubrir

Unknown

No translation

cubierto

Unknown

No translation

cubierta de barco

Unknown

No translation

cubierta de libro

Unknown

No translation

cubierta de neumático

Unknown

No translation

Synonyms

tapa

Unknown

No translation

funda

Unknown

No translation

manta

Unknown

No translation

neumático

Unknown

No translation

techo

Unknown

No translation

Antonyms

descubierto

Unknown

No translation

fondo

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking countries, 'cubierta' has multiple common uses in daily life, from referring to car tires (especially in Latin America) to book covers and ship decks. The versatility of this word reflects its importance in describing various protective coverings across different contexts.

Easily Confused With

cubierto

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'cubierta' (feminine) typically refers to a cover or covering, 'cubierto' (masculine) can mean 'covered' as an adjective, but also refers to cutlery or place setting at a table.

Notes: Both words derive from 'cubrir' (to cover), but have developed distinct meanings in their noun forms.

Mnemonic: 'Cubierta' ends in 'a' like 'tapa' (cover), while 'cubierto' ends in 'o' like 'tenedor' (fork).

cobertura

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Cubierta' is a physical cover or covering, while 'cobertura' typically refers to coverage in the sense of range, extent, or protection (like insurance coverage or mobile phone coverage).

Notes: Both relate to covering, but in different senses - physical versus conceptual.

Mnemonic: Think of 'cobertura' as abstract coverage (like insurance), while 'cubierta' is a tangible cover you can touch.