hogar

Lemma Details

Translation: home; household; hearth; fireplace

Part of Speech: noun

Etymology: From Latin 'focāris' (of the hearth), derived from 'focus' (hearth, fireplace). The evolution from 'f' to 'h' is a common phonetic change in Spanish (compare Latin 'facere' to Spanish 'hacer'). The connection to 'hearth' reflects how the fireplace was traditionally the center of family life, eventually extending to mean the entire home or household. English 'focus' shares the same Latin root, though its meaning evolved differently.

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of a 'home garden' (sounds like 'hogar') where your family gathers.
  • Associate with 'hearth' - both start with 'h' and refer to the warm center of a home.
  • Remember 'hogar' has the word 'gar' which sounds like 'gather' - homes are where people gather.

Related Words, Phrases & Idioms

hogar dulce hogar

Unknown

No translation

ama de casa

Unknown

No translation

hogar de ancianos

Unknown

No translation

sin hogar

Unknown

No translation

hogareño

Unknown

No translation

Synonyms

casa

Unknown

No translation

domicilio

Unknown

No translation

residencia

Unknown

No translation

Antonyms

extranjero

Unknown

No translation

calle

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, 'hogar' carries strong emotional connotations beyond just a physical dwelling. It represents family unity, warmth, and belonging. The concept of 'hogar' is central to Hispanic family values, where multiple generations often live together or maintain close ties.

Easily Confused With

lugar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Hogar' means 'home' or 'household', while 'lugar' means 'place' or 'location'. They look and sound somewhat similar but have different meanings.

Notes: While both can refer to physical spaces, 'hogar' carries emotional connotations of family and belonging that 'lugar' does not.

Mnemonic: 'Hogar' has an 'h' like 'home', while 'lugar' has an 'l' like 'location'.

casa

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both refer to where people live, 'casa' specifically means the physical structure (house), whereas 'hogar' emphasizes the emotional concept of home and family.

Notes: You can have a 'casa' without it being a 'hogar' - for example, a house that nobody lives in yet.

Mnemonic: Think: 'casa' is the 'case' (structure) while 'hogar' is the 'heart' of where you live.