miserable

Lemma Details

Translation: miserable; wretched; pitiful; unhappy; mean; stingy

Part of Speech: adjective

Etymology: From Latin 'miserabilis' meaning 'pitiable', derived from 'miserari' (to pity) and ultimately from 'miser' (wretched). The English word 'miserable' shares the same Latin root, making them perfect cognates. While both languages use this word to describe unhappiness or wretchedness, Spanish 'miserable' can also carry the meaning of 'stingy' or 'mean with money', which is not as common in English usage.

Commonality: 80%

Guessability: 90%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of the English 'miserable' but remember it can also mean 'stingy' in Spanish.
  • Imagine a 'miserable' person counting pennies - connecting the unhappiness with stinginess.
  • The 'mis-' prefix in both languages suggests something negative or wrong.

Related Words, Phrases & Idioms

miseria

Unknown

No translation

miserablemente

Unknown

No translation

vivir en la miseria

Unknown

No translation

ser un miserable

Unknown

No translation

Synonyms

desdichado

Unknown

No translation

infeliz

Unknown

No translation

desgraciado

Unknown

No translation

tacaño

Unknown

No translation

mezquino

Unknown

No translation

Antonyms

feliz

Unknown

No translation

afortunado

Unknown

No translation

generoso

Unknown

No translation

próspero

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, 'miserable' can refer both to someone who is unhappy or suffering, but also commonly to someone who is stingy or mean with money. This dual meaning is important to understand as the context will determine which sense is being used.

Easily Confused With

mísero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'miserable' and 'mísero' both refer to wretchedness or poverty, 'mísero' tends to emphasize poverty and destitution more specifically, while 'miserable' has broader applications including unhappiness and stinginess.

Notes: 'Miserable' is more commonly used in everyday speech, while 'mísero' can sound somewhat literary or formal.

Mnemonic: 'Mísero' focuses more on material poverty (think 'meager'), while 'miserable' covers both emotional state and stinginess.

pobre

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Miserable' can mean wretched or stingy, while 'pobre' primarily means 'poor' either financially or in a sympathetic sense ('poor thing').

Notes: 'Pobre' can be used sympathetically, while 'miserable' is usually more critical.

Mnemonic: 'Pobre' relates to lack of resources (like 'poverty'), while 'miserable' often implies a negative character trait.