pequeñez

Lemma Details

Translation: smallness; tininess; pettiness; trifle; minor matter

Part of Speech: noun

Etymology: Derived from 'pequeño' (small) + the suffix '-ez' which forms abstract nouns. The suffix '-ez' comes from Latin '-itia' or '-itie', which formed abstract nouns from adjectives. The word 'pequeño' itself likely comes from a Vulgar Latin form '*pikkinnus', possibly of Celtic origin. The diminutive concept is central to Spanish expression, with various suffixes (-ito, -illo, etc.) creating nuanced meanings around size and affection.

Commonality: 40%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'pequeñez' as 'pequeño' (small) with a sneeze at the end (-ez), suggesting something so small it barely registers.
  • The '-ez' ending makes abstract nouns in Spanish (like 'niñez' from 'niño'), so 'pequeñez' is the abstract quality of being 'pequeño' (small).

Related Words, Phrases & Idioms

pequeño

Unknown

No translation

pequeñito

Unknown

No translation

en pequeño

Unknown

No translation

dar importancia a pequeñeces

Unknown

No translation

Synonyms

insignificancia

Unknown

No translation

nimiedad

Unknown

No translation

minucia

Unknown

No translation

futilidad

Unknown

No translation

Antonyms

grandeza

Unknown

No translation

importancia

Unknown

No translation

magnitud

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish culture, 'pequeñez' can be used both literally to refer to physical smallness and figuratively to describe trivial matters or pettiness. The concept often appears in expressions about not sweating the small stuff or, conversely, in criticisms of those who focus too much on minor details.

Easily Confused With

pequeñito

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Pequeñez' is a noun referring to the quality of smallness or a trivial matter, while 'pequeñito' is a diminutive adjective meaning 'very small' or 'tiny'.

Notes: While both relate to smallness, 'pequeñez' conceptualizes it as a quality or state, whereas 'pequeñito' describes something as being very small.

Mnemonic: 'Pequeñez' ends with '-ez' like other abstract nouns (madurez, vejez), while 'pequeñito' ends with '-ito' like other diminutives (perrito, gatito).

mezquindad

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'pequeñez' can mean 'pettiness' in some contexts, 'mezquindad' specifically refers to stinginess, meanness, or pettiness of character.

Notes: Both can translate to 'pettiness' in English, but 'mezquindad' has stronger negative moral connotations.

Mnemonic: Think of 'pequeñez' as physical or conceptual smallness, while 'mezquindad' is moral smallness (meanness).