arribar

Lemma Details

Translation: to arrive; to reach; to land; to put into port; to dock

Part of Speech: verb

Etymology: Arribar comes from Late Latin 'arripare', meaning 'to reach the shore', which is composed of 'ad' (to) and 'ripa' (shore, bank). This nautical origin explains why the verb is still strongly associated with ships arriving at port. The English cognate 'arrive' shares the same Latin root, though 'arribar' in Spanish has retained more of its maritime connotations than its English counterpart.

Commonality: 60%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of a 'rib' (part of 'arribar') as the wooden ribs of a ship that arrives at shore.
  • Associate with English 'arrive' + 'harbor' to remember its nautical origins.

Related Words, Phrases & Idioms

arribada

Unknown

No translation

puerto de arribada

Unknown

No translation

arribar a buen puerto

Unknown

No translation

Synonyms

llegar

Unknown

No translation

atracar

Unknown

No translation

alcanzar

Unknown

No translation

Antonyms

zarpar

Unknown

No translation

partir

Unknown

No translation

Cultural Context

While 'arribar' can be used generally to mean 'to arrive', in many Spanish-speaking countries it has a more specific nautical connotation and is less commonly used in everyday speech than 'llegar'. In maritime contexts, it's the standard term for a ship arriving at port.

Easily Confused With

arrimar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'arribar' means 'to arrive' or 'to reach', 'arrimar' means 'to bring close' or 'to approach'. They sound similar but have different meanings and uses.

Notes: 'Arribar' is more commonly used in nautical contexts, while 'arrimar' is used for physically moving objects closer together.

Mnemonic: Arribar ends with '-bar' like 'harbor' (for ships arriving); arrimar has 'rim' like the 'rim' of an object you approach.

arrobar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Arribar' means 'to arrive', while 'arrobar' means 'to enrapture' or 'to enchant'. They look and sound similar but have completely different meanings.

Notes: 'Arrobar' is much less common in everyday speech than 'arribar'.

Mnemonic: Think of 'arrobar' as containing 'rob' - it 'robs' you of your senses when you're enchanted.