olvidar

Lemma Details

Translation: to forget; to overlook; to leave behind; to neglect

Part of Speech: verb

Etymology: Olvidar comes from Vulgar Latin *oblitare, derived from Latin oblitus, the past participle of oblivisci ('to forget'). The Latin term is composed of ob- ('against, over') and a root related to levis ('smooth'), suggesting the idea of something slipping from the mind. English words like 'oblivion' and 'oblivious' share this Latin root, making a helpful connection for English speakers.

Commonality: 90%

Guessability: 30%

Register: neutral

Mnemonics

  • Connect 'olvidar' with 'oblivion' in English - both relate to things being forgotten or lost.
  • Think of 'olvidar' as 'all-vee-dar' - imagine 'all we dare' to remember slipping away.
  • The 'ol' in 'olvidar' can remind you of 'old' - old memories that fade away.

Related Words, Phrases & Idioms

olvido

Unknown

No translation

olvidadizo

Unknown

No translation

caer en el olvido

Unknown

No translation

olvidar por completo

Unknown

No translation

Synonyms

descuidar

Unknown

No translation

omitir

Unknown

No translation

desatender

Unknown

No translation

Antonyms

recordar

Unknown

No translation

memorizar

Unknown

No translation

retener

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish culture, 'olvidar' is often used in emotional contexts about relationships and memories. The phrase 'olvidar el pasado' (to forget the past) is common in discussions about moving forward from difficult situations or historical events.

Easily Confused With

recordar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'olvidar' means 'to forget', 'recordar' means the opposite: 'to remember'. They are antonyms but sometimes confused by learners because both deal with memory.

Notes: These verbs often appear in similar contexts but with opposite meanings.

Mnemonic: 'Recordar' contains 'record', like recording something in your memory; 'olvidar' relates to 'oblivion', where memories disappear.

dejar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Olvidar' means to forget mentally, while 'dejar' means to leave something physically or to allow something.

Notes: Sometimes the result is the same (something is left behind), but the intention differs.

Mnemonic: Think of 'dejar' as 'deliberately leaving' while 'olvidar' is 'obliviously leaving'.