rebotar

Lemma Details

Translation: to bounce; to rebound; to ricochet; to reject; to throw out

Part of Speech: verb

Etymology: Derived from the prefix 're-' (meaning 'again' or 'back') and 'botar' (meaning 'to throw' or 'to bounce'). The prefix 're-' comes from Latin and shares the same meaning in English words like 'return' and 'rebound'. The root 'botar' comes from Germanic origins, related to Middle High German 'bōzen' (to beat or strike). The combination creates the sense of something moving back after striking a surface.

Commonality: 70%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 're-boat' - like a boat bouncing back after hitting something in the water.
  • Remember 'rebote' sounds like 'robot' - imagine a robot bouncing off walls.

Related Words, Phrases & Idioms

rebote

Unknown

No translation

rebotar un cheque

Unknown

No translation

efecto rebote

Unknown

No translation

Synonyms

saltar

Unknown

No translation

brincar

Unknown

No translation

rechazar

Unknown

No translation

Antonyms

absorber

Unknown

No translation

aceptar

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish basketball terminology, 'rebotar' is commonly used to describe grabbing the ball after a missed shot. The term 'cheque rebotado' (bounced check) is used in financial contexts across Spanish-speaking countries, similar to English usage.

Easily Confused With

rotar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'rebotar' means 'to bounce or rebound', 'rotar' means 'to rotate or turn'. They sound similar but describe completely different movements.

Notes: In sports contexts especially, these verbs describe very different actions and cannot be used interchangeably.

Mnemonic: ReBOTar has 'bot' like 'bounce' - things bounce up and down. ROTar has 'rot' like 'rotate' - things turn around.

botar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Rebotar' implies bouncing back after hitting something, while 'botar' can mean to throw away or discard, though it can also mean to bounce in some contexts.

Notes: In some regions and contexts, 'botar' can also mean to bounce, but 'rebotar' specifically emphasizes the return movement after impact.

Mnemonic: ReBOTar has the prefix 're-' meaning it comes back after bouncing; BOTar alone doesn't necessarily imply return.